我是生於台灣.成長於巴西的巴西華僑,在巴西聖保羅住了15年.擁有巴西籍。
聖保羅Mackenzie大學主修企管副修國際貿易,雖然小學時就隨父母移民巴西,但是由於翻譯的兼職工作讓我反而有機會一邊進修中文,更慶幸的是在聖保羅州的華人教會學會了道地的台語!
我的翻譯經驗從19歲開始,最早是從國際商展的口譯做起,等於是大學時期的兼職工作。由於台巴貿易日漸頻繁,許多台灣考察團及台商都是透過我們台灣駐巴西的代表處(台北商務辦事處)找到我們這一小撮精通中文及葡文的小留學生。於是我便開始在各種國際商展裡幫台商做翻譯,目前接觸過的行業包括:運動用品/精品禮品/農產品/腳踏車/五金業/紡織業/美容用具機械業/針車業/3C電腦電子業/監視保全系統業/手機通訊業/塑膠射出等等....
跟其他同樣精通中文及葡文的人的差異在於,我從大學畢業後便進入進出口貿易公司上班,但同樣繼續兼職口譯的工作並開始接觸文字翻譯。曾經兼職擔任巴西第一本華人雜誌(世界報導)的巴西新聞總編譯約3年的時間。而後擔任過聖保羅菇業合作社的社長秘書,期間並受推薦兼任巴西中小企業服務局SEBRAE局長受邀訪台開會時的貼身翻譯。 2001年回台定居,開始兼任外語補習班的葡萄牙語老師及葡文家教,也持續接Case做葡文翻譯,先後幫許多企業做文件、說明書、手冊、軟體翻譯及海外通訊連絡等工作。 2005年參加外交部葡萄牙文諮議考試(翻譯官)獲得葡文最高分及備取第一名的成績,但因當年體制關係,未就任公職。 2010年獲邀擔任台灣&巴西經濟聯席會議同步口譯。
老師因為身兼數職 (講好聽一點是多才多藝,但其實是不務正業,呵呵) 所以翻譯工作及葡萄牙語(葡文)教學都是兼職.目前為國內多家知名電子大廠的特約葡文翻譯及員工葡文訓練教師.也曾經接過國內外短期貼身口譯甚至是業務性質的派遣工作亦或巴西、葡萄牙技師來台研習之同步口譯,已累積超過20年以上的文字翻譯/(同步)口譯經驗。你沒看錯就是20年以上,大叔已過不惑之年~~
下面是幾張當年(2010年)獲邀擔任台灣&巴西經濟聯席會議同步口譯的照片
可說是台巴兩方睽違多年的高峰會
當時的我有點黑有點胖牙齒還白得發亮....( ㄜ...who cares...)
那天的主席是一位地位崇高的資深僑務委員 也是葡文專家兼周遊列國的外交官
聽說每次請來的葡文翻譯都被他罵的狗血淋頭
還有女翻譯被罵哭的 所以當天真的是如坐針氈 緊張到不行 但是內心對自己還是有幾分信心的
畢竟葡翻中是我最拿手的
會議開始前先跟當天的搭檔負責中翻葡口譯的謝小弟合照一張 多年不見沒想到在台灣碰頭!
會議順利結束 不但沒有被罵 還被小小稱讚一下 好開心啊
當天還有國宴招待...!!菜色當然是讚啦!
理所當然我也被列於席間啦
旁邊坐的都是些巴西高官熱情的對我這看起來很陽光像大學生的翻譯(臉皮很厚自己說的啦)噓寒問暖
挺有意思 還邀請我到他們的州去旅遊 不過等我有機會去時大官們應該不記得我是誰了
還是笑笑禮貌性的答應了
享受完國宴之後
成功圓滿完成當天會議翻譯工作!
文章標籤
全站熱搜
留言列表